МОРОЗ Софья Викторовна (агрогородок Заболотье Осиповичского района Могилёвской области, Беларусь)

Софья МОРОЗ  (агрогородок  Заболотье Осиповичского района Могилёвской области,  Беларусь)

Номинация «Поэтический перевод»

Подноминация «Любовь»

Поэтический перевод с украинского языка на русский язык стихотворения Василия Симоненко «Когда б желал я слёз и муки...»

Оригинал

Василь СИМОНЕНКО

 

Коли б тобі бажав я сліз, і муки,

І кари найстрашнішої бажав,

Я б не викручував Твої тендітні руки

І в хмурім підземеллі не держав.

Ні, я б не став тебе вогнем палити,

З тобою б розквитався без жалю:

Я б побажав тобі когось отак любити,

Як я тебе люблю!

 

Подстрочный перевод

 

Когда бы тебе желал я слез, и муки,

И кары самой страшной желал,

Я бы не выкручивал твои хрупкие руки

И в хмуром подземелье не держал.

Нет, я бы не стал тебя огнем жечь,

С тобой бы расквитался без сожаления:

Я бы пожелал тебе кого так любить,

Как я тебя люблю!

 

Перевод

Когда б тебе желал я слёз и муки,

И кары самой страшной бы желал,

То не выкручивал тебе б я руки,

И в хмуром подземелье не держал.

Не стал бы на огне тебя сжигать я,

Без боли расквитался бы с тобой:

Я б пожелал любить кого-то в счастье,

Любить, как я, мой Ангел дорогой!

 

Подноминация «Природа»

 

Поэтический перевод с украинского языка на русский язык стихотворения Владимира Сосюры «Люблю весну...»

 

Оригинал

Володимир Сосюра 

 

Люблю весну…

 

Люблю весну, та хто її не любить,

Коли життя цвіте, як пишний сад.    

І, мов у сні, шепочуть листя губи,

І квіти шлють солодкий аромат.

Люблю весну, коли плюскочуть ріки,

Коли рида од щастя соловей

І заглядає сонце під повіки

У тишині задуманих алей...

Люблю, коли блукає місяць в травах,

Хатини білить променем своїм

І п'є тепло ночей ласкавих,

А на лугах пливе туманів дим...

Весна вдягла у зелень віти в дуба,

уже курличуть в небі журавлі.

Люблю весну, та хто її не любить

на цій чудесній, радісній землі!

 

Подстрочный перевод

 

Люблю весну, да кто её не любит,

Когда жизнь цветёт, как пышный сад.

И, будто во сне, шепчут листья губы,

И цветы шлют сладкий аромат.

Люблю весну, когда плещут реки,

Когда рыдает от счастья соловей,

И заглядывает солнце под повеки

В тишине задумчивых аллей.

Люблю, когда блуждает месяц в травах,

Дома белит лучом своим

И пьёт тепло ночей ласковых,

И на лугах плывёт туманов дым.

Весна убрала в зелень ветви дуба,

Уже курлычут в небе журавли.

Люблю весну, да кто её не любит

На этой чудесной, радостной земле.

 

Перевод

 

Люблю весну…

 

Люблю весну, да кто её не любит,

Когда житьё цветет, как пышный сад.

И, как во сне, мне шепчут листья губы,

И шлют цветы сладчайший аромат.

Люблю весну, как плещут шумно реки,

Когда от счастья плачет соловей.

И смотрит солнце мне под мои веки

В дневной тиши задумчивых аллей...

Люблю, когда луна блуждает в травах,

Жилища белит лучиком своим

И пьёт тепло ночей в шальных забавах,

А на лугах плывёт туманов дым...

Весна одела в зелень ветви дуба,  

Уже курлычут в небе журавли.

Люблю весну, да кто её не любит

На этой чудной, радостной земле!

Категория: ПОЭТИЧЕСКИЙ ПЕРЕВОД | Добавил: sprkrim (15.02.2022)
Просмотров: 240
Всего комментариев: 0
avatar